Показать сообщение отдельно
Старый 09.10.2009, 12:42   #165
Vladibor
Старожил
 
Аватар для Vladibor
 
Пол:Мужской
Регистрация: 02.03.2008
Адрес: Днепр
Сообщений: 1,159
Репутация: 4139
По умолчанию Re: Языки, на которых мы говорим

Rarog, Я как-то читал статьи этого автора. Его гипотеза вполне может быть. Автор постарался аргументировать свои мысли, хотя, местами, аргументы не очень убедительны. Знаете, когда я утратил доверие к нему и его материалу? Когда дошёл до « Краткого словаря польских заимствований в украинском языке»:
Во-первых, мне показалось странным незнание автора того, что абсолютно все языки заимствуют из других языков. Словарный запас любого языка намного шире, чем определённые заимствования. Кстати, автор насчитал 527 таких заимствований. Не 520 или 530, а именно 527. Это что – точный подсчёт? Прямо до «единиц». И больше нет заимствований? Тогда 527 слов ну абсолютно никакой роли в оценке лексики не играют. Да, есть заимствования из польского, из русского и ещё из пяти-шести языков. Так и в русском их – немерянно. Из немецкого, английского, польского, татарского, болгарского (наверное. Не меньше, чем из польского в украинском) и т.д. Практически все слова на «А» - из чужих языков. Что теперь?
Во вторых, я слегка прошёлся по словарю и понял, что эта статья рассчитана на читателя, знающего только русский язык и не пытающегося глубоко копнуть в суть вопроса. Автор пишет:

Цитата:
На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же, как не было их и в языке предков поляков - ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас.

Заметьте, доказательств – никаких. Он считает, что польский язык раньше был сродни русскому, а потом его испортили. У читателя возникает мысль, что русский – единственный сохранившийся потомок исконного славянского языка. А польский – нет. Ибо он испорчен латынью и германскими языками. Во как!
Для меня, например, не важно, откуда чего заимствовалось. Для меня важно, чтобы корень оставался славянским. И если и сравнивать, то сравнивать по этому фактору. Благо, все славянские языки имели этот самый общий корень. Поэтому нельзя признавать только русский эталоном. Так как он тоже очень сильно изменился за крайние 500-800 лет. И, точно так же далёк от исходного, как и все прочие славянские языки.
Ну…и мне кажется, что автор не знаком со списками Сводеша. Списками базовой лексики для славянских языков.
В его «словаре» масса неточностей, призванных убедить читателя на эмоциональном уровне в правоте автора. У меня нет желания «лохматить» все полтыщи слов, я, с Вашего позволения так, что сразу бросается в глаза. Просто нет под рукой этимологических словарей и т.д. Потом ещё на досуге подробнее почитаю и, может, дальше продолжу. На всякий случай, для перепроверки – ссылка на русско-украинский он-лайн переводчик.
По-украински По-польски По-русски
2. агенція agencia агентство В украинском есть оба варианта. И агенція, и агентство. Все до единого слова во все три языка – заимствованы. Что сравнивать-то? Разное звучание слова из латыни?
3. але ale но Вообще-то «але» произошло от «алебо, алибо». Слово «либо» ничего не говорит. А «ибо»? Русское «но», кстати, точно так же далековато от оригинала «нъ».
4. але ж ale z однако Вариации со словом «Але» (см предыдущую добавлены для массовости, думаю…)
7. амбасада ambasada посольство В украинском, вообще-то, «посольство». Корень «посол» един для всех славянских языков.
9. багнет bagnet штык Автор как-то подзабыл, что слово «штык» - не является русским. А само заимствовано в своё время из немецкого. Сравнивать нечего.
10. багно bagno болото Багно(укр) – это, если быть точным, жидкая грязь или топь. А вот «болото» от русского никак не отличается.
11. байка bajka сказка Автор опять подзабыл, что на украинском «сказка» – это «казка», а «байка» - «басня»
12. баламут balamut волокита, повеса А что, в русском языке нет слова «баламут»?
16. башта baszta башня Вообще-то «Башня» - заимствование в русский через польский, из итальянского. Нечего сравнивать.
17. безлад bezlad беспорядок Корень у польского и украинского - древнее славянское слово «Лад» - в современном русском – «порядок». Что истиннее, надо ещё разобраться...
21. блакитний blakitny голубой Вообще-то автор опять врёт. В польском – есть и błękitny (читается – бленкитны, а не блакитны, как он написал). Есть и «modry» Только основное значение – niebieski (небески).
24. бо bo так как, потому что Другими словами, автор не знает, что существует более подходящее слово на русском языке - «ибо». А к «так как, потому что» из украинского больше соответствует «так що, тому що».
25. боївка bojowka дружина Чепуха. В украинском – тоже «дружина». А то, что автор выдаёт здесь за украинский вариант – просто диалектизм. Из западных регионов Украины. И обозначает совсем не княжескую дружину.
29. братерство braterstwo братство Лично я разницы не вижу. Корень один и тот-же «брат»
49. виднокруг widnokrag горизонт «Горизонт» - вообще-то из немецкого попало в русский. С чем сравнивать?
65. витягнути wyciagnaс вытянуть Тут я вообще не понял. Какой вариант звучит ближе украинскому? «Выцёнгнончь» или всё-таки «вытянуть»
103. голосно glosno громко Старое доброе славянское «Глас» или, с славяно-русским полнозвучием «Голос» автор не считает правильным?
108. гречкосій hreczkociej провинциал Что интересно, в польский язык это слово перебралось из украинского. Так казаки называли простых селян – землепашцев. А не провинциалов.
111. грудень grudzien декабрь А здесь автор за более истинный вариант считает латинизированную, а не славянскую версию названия месяца. Зачем?
114. гума guma резина Что сравниваем - то? Заимствованные названия из разных языков?
118. дзвін dzwon колокол «Колокол» в русский, вроде, перебралось с помощью церковно-славянского из греческого. А вот «Звон, дзвон» - «пославянскее» будет…
122. добробут dobrobyt благосостояние Тоже надо разобраться, что более соответствует критериям славянского языка. «Добро и быт» или «благо и состояние». По поводу «благо» - возражений нет, а вот по поводу «состояния»…
124. довколо dokola вокруг «Коло», насколько я знаю, применялось наравне или, даже, несколько чаще и распространёнее «круга». Оба слова обозначают одно и то-же и происходят от одного прародителя.

Офф-топ

Одним словом, версия интересная. Но мне не понравились такие вот попытки автора правдами и неправдами подвести читателя к выводу о том, что русский язык – истина в высшей инстанции. А это – далеко не так. Чем русский истиннее болгарского, польского, сербского, хорватского, словацкого и т.д?
__________________
Сuius regio, eius lingua
Vladibor вне форума
 
Ответить с цитированием Вверх
Эти 4 пользователя(ей) сказали cпасибо за это полезное сообщение:
 
Время генерации страницы 0.02592 секунды с 10 запросами